Краеведение

Рахель из Вятки: 120 лет известной поэтессе

20 сентября исполняется 120 лет со дня рождения национальной поэтессы Израиля Рахели Блувштейн, родившейся… в г. Вятке. 

Впервые, я узнал о Рахели Блувштейн, работая с перепиской нашего замечательного писателя и краеведа Евгения Петряева. В письме М.С. Губергрицу от 23 апреля 1966 года Петряев писал: «Не знаете ли Вы некую Рахель Бловштейн (родилась в 1890 году в Вятке)? В «Литературной энциклопедии» (т. 3, с. 76) пишут, что она видный поэт Израиля, тонкий лирик. Может быть, есть ее русские книги? Писала ли она в Вятке?» (ГАКО, ф. Р-139, оп. 1б, д. 26, л. 170).

В некоторых литературных источниках фамилию поэтессы действительно пишут Бловштейн, но общеупотребительным стало написание «Блувштейн», хотя некоторые источники дают и «Блювштейн» – по крайней мере, во всех архивных документах вятского периода жизни ее семьи именно так писалась эта фамилия. 

* * *

Рахель Блувштейн, национальная поэтесса Израиля, родилась в Вятке 20 сентября 1890 года. Хотя ее израильский литературный исследователь и биограф Зоя Копельман почему-то указывает местом рождения город Саратов.

Отец Рахели – Иссер Блувштейн восьмилетним ребенком был выкраден из отцовского дома и отдан в кантонисты. Когда через четверть века участник обороны Севастополя Иссер Блувштейн отслужил свой срок в царской армии, у него никого не было в целом мире. Но он сумел начать жизнь сначала – создал свое дело в Вятке, разбогател, женился, стал отцом 12-и детей. Мать Рахели Софья Мандельштам была женщиной образованной, знала иностранные языки, состояла в переписке с выдающимися деятелями русской культуры – в частности, со Львом Толстым.

В числе купцов города Вятки за 1890 год указан Блувштейн Иссер Иосифович с сыновьями Давидом, Самуилом, Яковом, Моисеем, Абрамом и внуком Александром Давидовичем. (ГАКО, ф. 176, оп. 1, д. 4337, л. 105 – 106). Эта купеческая семья числится и в списке купцов города Вятки за 1893 год. (ГАКО, ф. 176, оп. 1, д. 4440, л. 326 – 327). Все это дает твердые основания для утверждения, что Рахель родилась в Вятке, где в указанные годы находилась ее семья, а не в Саратове, как утверждают Зоя Копельман и некоторые справочники.

Позднее часть семьи переехала в Полтаву, где прошли детство и юность будущей поэтессы. Там она училась в еврейской школе с преподаванием на русском языке и брала первые частные уроки иврита; там же познакомилась с Владимиром Галактионовичем Короленко. О духовной атмосфере дома, где росла Рахель, о ее ранней полтавской юности можно судить из воспоминаний ее сестры, Шошаны Блувштейн: «Десятки лет назад в небольшом красивом украинском городе мы были молоды. (...) Редки были в том городе приезды театра или концерты и становились – событием. И немое кино тоже делало там тогда первые шаги. Чем же жила наша душа? Книгами. Полными пригоршнями черпали мы из щедрой русской литературы. Каждая книга была Божьим даром. Образы писателей и их героев вошли в круг наших друзей. Они сопровождали нас повседневно. Пушкин, Лермонтов, Надсон. Героини Тургенева: скромница Лиза, Елена... И над всеми – великан русской литературы – Толстой. Мы не только романы его читали, но и статьи, они манили нас, будили наши юные мысли... Беллетристика, публицистика, но превыше всего – поэзия». 

* * *

Окончив школу, Рахель вместе с младшей сестрой Шошаной поехала учиться в Киев (Рахель – живописи, Шошана – литературе и философии). В 1909 году под влиянием старшего брата, Рахель с Шошаной решили ненадолго съездить в Палестину, да так и остались там, увлеченные сионистской идеей. Но и на Востоке, среди оживших, как им казалось, сказок «Тысячи и одной ночи», девушек то и дело настигал русский язык, который им тогда так хотелось забыть. На второй день по прибытии они оказались в поселении Реховот и сняли комнату в гостинице. Гостиница поразила их чистотой (по которой они так тосковали во всё время плавания) и внешней добропорядочностью. Но странным был господствовавший в ней «русский дух». Этого они уж точно не ожидали. Рахель обратилась (понятно, не без душевного трепета) на чистейшем французском языке, а ей в ответ нежданно прозвучал – русский. Они же решили не говорить по-русски, только на иврите. Но что поделаешь? Были бытовые вопросы, которые они тогда не умели обсуждать на новом языке.

Рахель отправляется в Галилею и начинает работать на сельскохозяйственной ферме для девушек, созданной на берегу озера Кинерет. Дни, прожитые там, стали самыми прекрасными в ее жизни. Затем Рахель едет в Тулузу (Франция) учиться на агронома, но Первая мировая война отсекает ее от Израиля. Ее пребывание в Тулузе длилось два учебных года, и пометка «Тулуза, 1915» значится в первой записи в тетрадке с русскими стихами, которую Рахель будет продолжать в годы Первой мировой войны в России. 

* * *

Рахель возвращается в Россию, но там ее настигает революция и вместе с ней бедность, голод, скитания, обострение туберкулеза. Судьба приводит Рахель в Одессу. Там она работает учительницей, занимается переводами с иврита на русский, публикует в сионистском еженедельнике «Еврейская мысль» стихи и очерки об Израиле. Там же было опубликовано и стихотворение знаменитого еврейского поэта к Якова Фихмана «Сидон» в переводе Рахели: 

Сидон

На город глядел я. В полуденный зной

Он с моря казался виденьем, мечтой.

Сквозь дымку лазури из чащи садов

Не слышалось эхо ничьих голосов.

Как будто забыт до предела времен

У древнего моря раскинулся он.

Лишь мирт зеленел и темнел кипарис,

Верхушек багряных виднелся абрис,

Да желтые ветви мимозы одне

Являлися взору в той сказке-стране.

Ноги человека не видно следа!

И только скитальцам морским иногда

Шлет тайные знаки загадочный град

В венке огневеющем снежных громад:

«О, помни в холодной отчизне твоей,

Что все еще здесь я за гранью морей!» 

* * *

Там город безмолвья в сиянии дня

Далекими чарами нежил меня.

И долго глядел я, и жаждал душой

Земли заповедной коснуться ногой;

Но медленно путь свой направив вперед,

От грезы-страны отошел пароход,

С тех пор и живет она в сердце моем

Усладою тайною, радостным сном

Сияя над бездной бессонных ночей:

«Я здесь, как и прежде, за гранью морей!» 

* * *

В 1919 году Рахель покидает Россию, чтобы навсегда вернуться на берега Кинерета. Но неожиданно вскоре после прибытия Рахель заболевает скоротечной чахоткой. Из-за болезни она вынуждена была переехать в Иерусалим, а потом - в Тель-Авив.

Дальнейшая жизнь поэтессы не очень богата событиями, протекая в основном в пределах комнаты. Но большой мир заменяют стихи. Они все чаще появляются в печати, узнаваемы и ожидаемы читателями. Рахель Блувштейн начинают называть просто Рахелью. Именно так она подписывает свои произведения. Ее поздние стихи наполнены мотивами надвигающейся смерти.

Вообще же Рахель писала простые, сентиментальные стихи, наполненные символикой. Ее творчество проникнуто любовью к природе, сельским пейзажам. Некоторые из стихов Рахели, написанные на русском языке, были впоследствии переведены на иврит и прочно вошли в израильскую поэзию, так что многие и не подозревают об их русскоязычном происхождении.

Рахели было 20, когда иврит стал для нее языком общения, ей было уже за 30, когда литература стала делом ее жизни, а умерла она в 41 год, став национальной поэтессой еврейского государства.

Рахель автор трех сборников стихов и ряда критических очерков. Она переводила на иврит Пушкина, Ахматову, Есенина, Верлена, Метерлинка и многих других поэтов.

Умерла Рахель Блувштейн 16 апреля 1931 года. Похоронена на берегу ее любимого Кинерета, на знаменитом кладбище, где покоятся многие выдающиеся деятели Израиля.

Именем Рахели Блувштейн названы улицы в Иерусалиме, Петах-Тикве, Ашкелоне, Хайфе, Рамле, Тель-Авиве. К ее имени обычно добавляют слово «поэтесса», чтобы отличить от праматери Рахели. 

* * *

В Вятке был хорошо известен брат поэтессы Абрам Иссерович Блювштейн, специалист по выработке эфирных масел. Родился он 25 апреля 1887 года в Вятке. Окончил Вятское реальное училище. Имел (на 1921 год) двух сыновей.

С 2 ноября 1919 года работал делопроизводителем уполномоченного Всероссийского Главного штаба в Вятке.

Из письма правления Вятского союза потребительских обществ в Вятский рабочий исправительный дом от 21 октября 1920 года: «На отдел заготовок возложена работа по заготовке экспортных товаров (льна и других продуктов сельского хозяйства). Работа эта требует наличие опытного в этой области специалиста, обязательно знакомого с экспортом. Просим разрешить бывшему заведующему отделом заготовок, присужденного Вятским Революционным Трибуналом к заключению в рабочий дом, А.И. Блювштейн, посещать занятия в губернском союзе. Гражданин Блювштейн является именно тем специалистом, какой нам нужен в области заготовок экспортных товаров, как имеющий многолетний стаж. Он знаком с английским, французским и немецким языками».

В дальнейшем Абрам Блювштейн работал заведующим отделом сбыта Вятского кредитного союза, а с 17 ноября 1920 года – специалистом по выработке эфирных масел Вятского губернского химдревбюро при химическом отделе СНХ.

15 февраля 1921 года Абрам Иссерович был назначен управляющим делами химического отдела Вятского губернского СНХ с одновременным исполнением обязанностей специалиста по выработке эфирных масел. 1 декабря 1921 года освобожден от работы по болезни.

Позднее Абрам Иссерович, видимо, уехал на Украину, а потом, возможно, и в Палестину. Дальнейшая его судьба пока неизвестна. 

Автор: Александр Рашковский, краевед

Фото предоставлено автором

Нравится

Большой вопрос

narodnyj-kostyum-ujdet-i-ladno«Возрождение национальных традиций», «крепнущее самосознание русского народа» – всё чаще и чаще звучат...

События

mikhail-nesterov-v-lyubimom-formateКАМЕРНАЯ ВЫСТАВКА ПРОИЗВЕДЕНИЙ ВЕЛИКОГО РУССКОГО ЖИВОПИСЦА ПРОДОЛЖАЕТСЯ В МУЗЕЕ ИМЕНИ...

От первого лица

proniknut-v-glubinu-smeshnogoПИСАТЕЛЬ ЮРИЙ ПОЛЯКОВ О КРИЗИСЕ СОВРЕМЕННОЙ САТИРЫ  3 сентября в Доме-музее Михаила Евграфовича...

СКОРО

Карта странствий

avstraliya-nenadolgo-poteryatsya-v-busheАвстралия – удивительная, очень далекая от нас страна, занимающая целый континент. Немногим россиянам...

Тур выходного дня

v-kilmez-progulyatsya-po-sovetskojПоехать в Кильмезь хотелось уже давно – уж очень красочно рассказывали о фестивале «Вятский лапоть»...

Событие в картинках

 

 

TOP

Информационный портал © «Культурная среда», 2013. Все права на материалы, опубликованные на сайте, защищены российским и международным законодательством об авторском праве и смежных правах. При использовании любых материалов, размещенных на сайте «Культурная среда», ссылка на сайт обязательна. Возрастное ограничение 12+.

Яндекс.Метрика